Kad sam završavala prvi post o receptima na engleskom jeziku, napisala sam da ću ga nadopunjavati novim nazivima sastojaka. Ispostavilo se da ima materijala čitav jedan novi post.
Još par napomena o mjerenju
|
Liquid measuring cup |
Pri mjerenju suhih sastojaka za pečenje, poput brašna i šećera, nije dobro koristiti mjericu koja ima granične crte za razne volumene (bilo izražene u šalicama bilo u mililitrima, bilo pak u gramima brašna ili u gramima šećera), na engleskom
liquid measuring cup, jer je takvu posudu praktički nemoguće napuniti do određene visine suhim sastojkom i poravnati ga do crte bez sabijanja.
Suhe sastojke treba mjeriti u posudama točne veličine, na engleskom
dry measuring cups: 1 šalica, pola šalice, trećina šalice itd., a ako su, primjerice, potrebne dvije trećine šalice brašna, dvaput napuniti šalicu veličine jedne trećine šalice (ili, kako ja radim, napuniti ju jednom, izvagati, i onda dodati još toliko grama sastojka).
Te posude treba napuniti do vrha na način naveden u kuharici ili na web stranici (grabiti posudom, grabiti žlicom u posudu ili prosijati u posudu), poravnati i ukloniti višak (tupim rubom noža ili sličnim predmetom). Isto treba učiniti i sa mjernim žlicama, primjerice, kod mjerenja količine praška za pecivo, sode bikarbone ili soli. Pečenje je osjetljivo i na male razlike u količini sastojaka, pri kuhanju nije potrebno toliko paziti.
Liquid measuring cups prodaju se u manje više svakom supermarketu, a dry measuring cups možete kupiti u
Offertissimi i specijaliziranim prodavaonicama opreme za kuhinju.
Je li liquid measuring cup prikladna za mjerenje više tekućina zajedno? Može biti. Ako se u receptu traži da pomiješate 100 ml vode i 150 ml sojinog mlijeka, možete najprije uliti vodu do crte na kojoj piše 100 ml, a zatim doliti mlijeka dok mješavina ne dosegne crtu na kojoj piše 250 ml. Nije mi poznato kolik volumen bi imala mješavina 100 ml vode i 150 ml sojinog mlijeka, ali imam razloga vjerovati da on ne bi bio baš točno 250 ml. Primjerice, pri miješanju jedne litre vode i jedne litre etilnog alkohola dobije se svega
1.92 litre mješavine. Ipak, takav način mjerenja obično ne uzrokuje probleme čak niti kod pečenja.
Kad smo već kod alkohola, zbunjuje i
američka mjera za količinu alkohola u alkoholnim pićima -
proof. Tako sam prije par mjeseci u jednom dokumentarcu na jednoj od hrvatskih televizija slušala o 80-proof rumu, koji je u titlovima preveden kao rum s 80% alkohola. Ne, to je rum s 40% (volumno) alkohola. Proof nekog pića dobije se tako da se volumni postotak alkohola udvostruči.
Količina margarina (veganskog maslaca) često je u receptima izražena u "štapićima". Jedan
štapić margarina jednak je četvrtini funte margarina, odnosno oko 113.4 g margarina.
Još nekoliko sastojaka (ne nužno nenabavljivih)
granola - hrskavi tostirani muesli koji sadrže ulje i šećer, dosta komercijalnih müsli koji se prodaju u Hrvatskoj ulazi u ovu kategoriju, a granola se može i
pripremiti kod kuće
pepitas - oljuštene bučine sjemenke
molasses - melasa, tamni sirup od šećerne trske (ili repe), prodaje se
u bio&bio
golden syrup - svijetli sirup od šećerne repe (ili trske), pročišćeniji nego melasa, DM prodaje
Alnaturin
treacle - šećerni sirup; melasa i golden syrup su treacle
mocha - ovisno o kontekstu može označavati kavu (napitak) s čokoladom, ili kavu (napitak) pripremljenu od Coffea arabica kave (zrna) bez čokolade
agar - zgušnjivač od algi, veganska zamjena za želatinu, svakako se preporučuje koristiti prah, a ne pahuljice agara jer su teško topive, agar u prahu prodaje se u
Garden i
bio&bio prodavaonicama
Dijon - obično u nazivima jela i odnosi se na jelo s Dijon senfom; inače, kad u američkim receptima u jelo ide puno senfa, pripazite s europskim senfovima, američki senf je slabijeg okusa
chipotle - dimljena jalapeño paprika, mljevena se može kupiti u prodavaonici začina
Harissa
corn salad - u pravilu se ne radi o salati od kukuruza, nego o matovilcu, u engleskom jeziku koriste se i nazivi:
mâche,
lamb's lettuce,
field salad,
rapunzel
rocket / arugula - rukola
wild garlic / ramsons / ramps - medvjeđi luk
sprouted tofu - tofu pripremljen od proklijalih zrna soje, nije mi poznato da se prodaje u Hrvatskoj (iako ga se možda može naći kod ponekih tofu majstora), ali može ga se zamijeniti običnim tofuom, razlika u okusu nije značajna
chorizo - španjolska kobasica; veganski chorizo čest je sastojak američkih veganskih recepata, a može se kupiti u
bio&bio i
Moj Bio poslovnicama
Temeljci, razni
Stock, broth ili bouillon? Iako se često koriste kao sinonimi, ta tri naziva označavaju različite temeljce.
Stock je nezasoljen temeljac. Temeljac se priprema bez soli jer će se tijekom pripreme jela reducirati i, ako je zasoljen, postati slaniji.
Broth je zasoljen temeljac, s možda još ponekim sastojcima, pa se može odmah jesti kao juha.
Bouillon je koncentriran zasoljen temeljac, u što spadaju i kocke za juhu (bouillon cubes) i temeljac u prahu (bouillon powder).
Međutim, ne koriste svi te nazive u tom smislu. Isa Chandra Moskowitz pod stock podrazumijeva zasoljeni domaći temeljac. Ako recept ne spominje nikakvu sol, a spominje temeljac, možete pretpostaviti da se radi o zasoljenom temeljcu, ali bolje nego soliti temeljac je soliti jelo na kraju prema ukusu.
Kuhinjski aparati, pribor i metode pripremanja hrane
crock-pot / slow cooker - električni lonac za kuhanje koji kuha na nižoj temperaturi satima (može ga se ostaviti da kuha tijekom dana i doći doma na gotovu večeru), u kojem se može pripremati sve, od juha i variva do pizza i kolača, nažalost, u Hrvatskoj ga još uvijek nema za kupiti
simmer - kuhati na temperaturi nešto ispod temperature vrenja vode
nuke - kuhati u mikrovalnoj pećnici (
da da, znam)
tagine / tajine - marokanska (obično) glinena posuda i jela pripremljena u njoj, može se kupiti u ponekim prodavaonicama posuđa
To je to, zasad, možda jednom skupim dovoljno materijala i za treći dio.